India is a country of multiple languages: twenty two scheduled languages recognised by the Indian Constitution. Furthermore, there are more than 1500 languages and dialects used across the country. In no other country does the benefits of translation take on such mammoth significance!
Ah, the wisdom of the founders of the Indian Constitution!
They felt that any Indian needed three languages: one to identify with the local staff (call it the mother tongue), 1 for national identity (Hindi), and one for global communication (English).Thus came into this world the 3 Language Formula.
3 languages are bare minimum: simply enough to get through college and school but certainly not enough for all of the activities that make up life in the modern day world.
Requirement for translation within India
Simply run through all the channels on TV. Think of all the films that you’ve watched dubbed into different languages: don’t marvel at James Bond speaking fluent Rajnikant or Hindi being the new (or old?) Japanese heartthrob! Consider that a friend was given for translating science books into Urdu- something much needed.
Music, literature, films, TV shows, political speeches, textbooks, documents, along with innumerable written and oral necessities require translation to transcend local boundaries. Effective translation is essential to focus neighborhood languages, sentiments, and ethos.
India, the Global player
Acknowledging the interest that India, with a population of 1.25 billion, holds, Google’s best boss, Sundar Pichai says, “India shapes just how we build products. If something works in India, it will work globally.”
India is playing meaty roles on the international stage and is all set up to play bigger parts and star leads. This isn’t possible unless communication ceases to be a barrier: therefore, the demand for translation services. Multi-national = multi lingual: let there be not any question.
Translation is essential for businesses plus organizations that operate in multiple regions and countries to share information, make federal proposals, tie up with local businesses, in short, for all of the multifarious activities which get everyone involved on the same page.
A country’s external affairs, in the field of international diplomacy, demand that suggestions, points of view as well as negotiations are put forward accurately and clearly. Diplomats and world leaders are most lucid in their tongues; translation inaccuracies are able to result in significant problems.
Creative content as literature, audio and video material, subtitles for films as well as TV content, etc. need to have creative translation to find a way to strike a chord with target audiences.
Every local channel on television has a capsule of international news. Just how would this be possible without translation services? The news is a crusade for free and fair living, as well as translation is all the more important to make reliable news accessible to everyone.
The World wide Web and the Internet have brought together’ far flung neighbours’ by negating the basics of distance and boundary. The wealthy and diverse human community can’t co exist and thrive with no communication. Translation and translation services are not anymore an option; they are a compulsion.
Translator par excellence
Simply put, translation transforms the text/content of a supply language (SL) into an accurate and understandable variation of the target words (TL). Successful translation is never mechanical: it’s creative.
This’s exactly why excellence in translation calls for translators of quality.
A great translator must be fluent in at the very least 2 languages.
He/ she must have more than a working understanding of the languages.
He/she should be comfy in the linguistic systems along with the relevant cultures. In other words, the’ feel’ for language is the reason why for profitable translation.
Enough knowledge of the subject matter is required by excellence in translation. Technical translations, legal jargon, religious translations, and scientific journals need to have in depth knowledge. Accurate translations may not be feasible when you grope in the darkness of knowledge which is limited.
A great translator is additionally a very good researcher when necessary. When in doubt, determine and recheck: this should be the motto.
Accurate translation might require a few tools and aids like dictionaries, encyclopedias, scholarly works, glossaries of technical, etc. Use of one or all of such tools will be made by the conscientious translator. Consultations and discussions to clear doubts are also advisable.
The style, along with the content of translation, must be correct to the original. The challenge in translating is the fact that the translator will not be the original writer but the translated material should read like it’s the original and not a bad copy.
The patience to do a thorough job is needed by translators. Regular effort is of the utmost importance as well. And so an excellent translator cannot afford to be a clock-watcher but must have a watch on the clock!
Excellence in translation rarely means mere reproduction and replication. In case you consider words as a window to a planet, next every language is a different window which will show you an alternative view. That’s why mechanical/ computer translations are ill-advised and adequate never.
Translation Services in India
When communication is a requirement, same goes with translation: whether it’s between languages spoken in India or to move freely across global platforms.
Businesses should realise that expert translation services provide them access to knowledge and resources which only experts in translations are familiar with. So, why not focus on the core industry and hand over translation to many competent?
It is also important to choose a translation service which has probably the highest ethical standards of confidentiality and often will keep all function safe and secure: someone who values intellectual property hugely.
Excellence, Trust and Translation service should be the Tri language Formula in contemporary India!